階の数え方
例えば、目当てのお店が初めて行くショッピングモールの 「2階」にあるらしい、ということを知った場合。
エスカレーターが故障しているとしたら、階段で行きますか?エレベーターを待ちますか?
アメリカ英語では日本の1階、2階…と同じように1st floor、2nd floor…と数えるのに対し、
イギリス英語では日本でいう1階をGround Floorと呼び, その上から1st floor, 2nd floor …と1階分数え方が異なります。
では他の国、例えばどちらかと言えばイギリス方式寄り?と思われるマレーシアやタイなんかではどうかというと、
ホテルや集合住宅はイギリス式だったり、日本と同じように1階、2階…となっていたり、Ground floorから始まるけどその上が2階になっていたりとまちまちな印象。
しかしこれがショッピングモールになるとなぜか「数字を出し惜しみするのがCool」みたいな数え方になります。
よくあるのは、Ground floorの上にさらにMezzanine(中二階)というのを設けて、その上を1st floorとするパターン。
Mezzanineと言ってもバルコニーだけだったりフロアが狭かったりするわけではなく、他の階とほとんど同じレイアウトになっているのが普通です。
さらに、エレベーターのボタンがこんな感じになっているモールもありました。
(実際には地下も地上ももっといっぱいあった気がする)
下階から
Basement, Lower Ground, Upper Ground, Mezzanine, 1st, 2nd です。
G階が分かれているのは、このモールが坂に建っていてground levelにあるといえそうな階が2フロアあるから。
LGから入店した場合、日本式の数え方とは3階分も違うことになります。
というわけで、店内の階数表示もエレベーターのボタンも見ないで「ひとつ上がるだけだしな」と階段(※止まっているエスカレーター)を選んだ私は予想外の汗をかくことになったのでした。